黄媛贞 Huang Yuanzhen (1628 – 1661)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
秋窗阅史 |
Am herbstlichen Fenster lese ich ein Geschichtswerk
|
|
|
|
|
幽怀阅古今, |
Mit verborgenen Gefühlen lese ich von alten und neuen Zeiten |
叹息因何设。 |
Warum muss ich seufzen |
君心昧虚灵, |
Die Kaiser handelten gegen ihr Gewissen |
孤臣恨难彻。 |
Das Bedauern der einsamen Minister war unendlich groß |
负却精诚言, |
Aufrichtige Worte wurden mit Undank gelohnt |
向彼炎曲舌。 |
Dafür wurde auf heiße und falsche Zungen gehört |
咸若尧舜仁, |
Wenn alle Kaiser die hohe Tugend von Yao und Shun gehabt hätten |
如何有兴灭。 |
Wären blühende Dynastien dann untergegangen |
林下秋来风, |
Der Herbstwind, der in den Bäumen angefangen hat zu wehen |
夙夜吹不竭。 |
Bläst Tag und Nacht weiter ohne aufzuhören |